Kirjoittanut: Jude
Deveraux
Kustantaja: Gummerus
Julkaistu: 1994
Sivuja: 352
★★★★☆
"Stephen Montgomery tuli Skotlantiin
valloittajana, mutta ei kestänyt aikaakaan kun hänet oli valloitettu. Valloittaja
oli Bronwyn MacArran, kuumaverinen ja henkeäsalpaavan kaunis skottineito, joka
sai nuoren soturin mielen kuohumaan. Bronwynistä
tuli hänen elämänsä tarkoitus - eikä tyttö siitä huolimatta suonut hänelle
katsettakaan."
Takakansiteksti
jatkuisi vielä kertoen virheellisesti, että Ylämaan taika olisi ensimmäinen osa
Montgomeryn-sukusaagassa (tunnetaan myös nimellä Ylämaa-sarja), vaikka oikeasti
ensimmäinen osa olisi Ylämaan lupaus. Näin
tästä kirjasta bloggauksen Cilla in Wonderland -blogissa ja kiinnostuin
sarjasta, sattumalta löysin samana päivänä tämän kirjan kirpputorilta.
Olen suorastaan
yllättynyt kuinka hyvä kirja on ottaen huomioon, että se on 80-luvun
kioskikirjallisuutta. Stephen Montgomery pakotetaan naimisiin Bronwyn
MacArranin kanssa, sillä Englannin kuningas haluaa rauhoitella Skotlannin ja
Englannin riitoja naittamalla englantilaisen ritarin skotlantilaisklaanin
naispäällikölle. Ideahan on vallan mainio, jos ei oteta huomioon sitä, että
Stephen on niin ylpeä englantilaisuudestaan, että jo ajatuskin skottinaisesta inhottaa
häntä. Bronwynia taas inhottaa ajtus siitä, että hän joutuu naimaan miehen,
joka kuuluu kansaan, joka on vienyt häneltä isän ja sulhasen, aikoen nyt antaa
hänet ja hänen maansa sotasaaliina engelsmannille. Pariskunnan huonoja
ennakko-oletuksia tasoittaa kuitenkin se, että he ovat silmää miellyttäviä,
Stephen on heti alussa leuka lattiassa nähdessään Bronwynin. Suhde ei
kuitenkaan toimi aluksi missään muualla kuin makuuhuoneessa, Bronwyn johtaa
klaaniaan nauraen Stephenille ja kiroten tuon englantilaisuutta ja Stephen
menettää hermonsa kerta toisensa jälkeen Bronwynin tepauksien johdosta. Riitojen
lomassa he kuitenkin alkavat ymmärtää toisiaan ja omaa mustavalkoisuuttaan,
ymmärtäen lopulta todelliset tunteensa.
Tämän pariskunnan
väliltä ei kipinöitä puutu, sekä hyvässä että pahassa. Oikeastaan oli aika
virkistävää lukea pariskunnasta, joka oikeasti riitelee, sillä romanttisiin
tarinoihin on tapana sisällytää yksi käänteentekevä riita ja siinä se. Stephenin
ja Bronwynin riitely oli ymmärrettävääkin kulttuurierojen takia, Stephenille
miehet ovat perheen päitä ja naiset koristekanoja, Bronwynille miehet ja naiset
ovat tasa-arvoisia, mutta englantilaiset vain pöyhkeää roskasakkia. Stephen on
tässä kirjassa se kuka kokee suurimmat muutokset ja vaikka häneen jäikin hieman
sovinistisia piirteitä muutoksen jälkeenkin, hän kehittyi enemmän kuin Bronwyn.
Toki Bronwynkin kehittyy, mutta vasta aivan tarinan lopussa ja Stephenin
rinnalla hän vaikutti välillä lapselliselta kiukuttelijalta.
Pidin hahmoista,
sekä Bronwynista että Stephenistä, mutta kirjassa on myös monia muita hahmoja,
joilla on kaikilla oma persoonansa. Koska genere on romantiikka kaikki olivat
jollain tavalla kauniita/komeita, vähintäänkin mielenkiintoisia, mutta onneksi
kaikki oli silti kuvattu erilaisiksi eikä esim. pitkiksi ja kurvikkaiksi kuten
Bronwyn. Eniten kiinnostuin Stephenin veljistä (joilla kaikilla on onneksi oma
kirjansa), etenkin Milesista. Toisaalta ajatukseni kirjan miespäähenkilöistä
ovat ristiriitaisia, vaikka he kuinka rakastavat
vaimojaan heidän mielestään naista saa kurittaa. Sopiihan se ajankuvaan tehden
tarinasta realistisemman, mutta silti... Kirjan hyviä puolia oli kuitenkin se
että hahmot olivat samaan aikaan ajalleen uskollisia, mutta myös hieman rajoja
venyttäviä. Lisäksi sivuhenkilöilläkin oli taustatarinaa ja persoonallisuutta,
vaikka heitä näkyi kirjassa vain hetken.
Tarinaan sisältyy
rakkauden ja riitojen lisäksi myös klaanien välisiä riitoja, sekä
englantilaisten ja skotlantilaisten vihanpitoa. Englantilaiset kuvataan
kirjassa melkoisiksi sioiksi, kun taas skotlantilaiset ovat rohkeita ja
ystävällisiä. Vaikka romanssi on kirjan kantava voima, minusta myös
kulttuurierot ja henkilöiden maailmankuvien avartuminen oli yksi kirjan
peruselementeistä.
Kirja oli muuten aivan
loistava, mutta käännös alkoi kusta kirjan loppupuolella pahasti, n-kirjain oli
vaihtunut useim m-kirjaimeksi tai toisinpäin. Lauseet saattovati katketa ja jatkua
yhtäkkiä toiselta riviltä ja tarpeettomia lainausmerkkejä oli paljon, tai
sitten ne puuttuivat itse repliikeistä kokonaan. Tämä ei tietenkään ole Deverauxin
vika, vaan kääntäjän ja sen, ettei vielä tuolloin harrasttettu oikolukua kovin
ahkerasti, mutta se pilasi lukukokemusta. Kirjasta on kyllä uudempia painoksia
ja oletan niiden olevan parempia.
Ylämaan taika
pomppasi aika nopeasti suosikkilistalleni, enkä malta odottaa että saan muita
sarjan osia käsiini. Tosin minua hieman harmittaa, että takakansiteksti
onnistui hämäämään minua ja luin Ylämaan taian ennen Ylämaan lupausta, sillä
onnistuin samalla spoilaamaan itseäni sen tapahtumista.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti